- Neueste
- Die meisten Stimmen
- Die meisten Kommentare
What did the speaker actually say that resulted in the transcriptions you describe? I can think of a few common scenarios where ":" and "-" should properly be considered "pronunciation" and not "punctuation".
For example if a speaker said, "the ratio of oil to vinegar in a vinaigrette is three-to-one" a transcription looking like "the ratio [...] is 3:1" is appropriate. This would also explain the case of seeing "two" incorrectly transcribed to ":" in your example above.
An example for the hyphen. The "-" symbol is a hyphen (punctuation) in some contexts but a minus sign (pronunciation) in others. So if a speaker said, "the temperature is minus five degrees," then a transcription looking like "the temperature is -5 degrees" could be appropriate.
Homophones - words (or symbols) that are pronounced the same but are spelled differently - can be a challenge for speech-to-text transcription, especially if the spoken text uses domain-specific words and phrases. This is where Amazon Transcribe features like Custom Vocabularies and Custom Language Models may be worth looking into.
Relevanter Inhalt
- AWS OFFICIALAktualisiert vor 3 Jahren
- AWS OFFICIALAktualisiert vor einem Jahr
- AWS OFFICIALAktualisiert vor 2 Jahren